韩国俗语第二弹:“青蛙忘本”?

撰文 / 胖头鱼留学留学部
图片 / 胖头鱼留学策划部


안녕하세요~ 上周我们聊了第*弹韩语俗语,今天第二弹继续安排!四个有趣又扎心的俗语,让你不仅听懂韩剧里的潜台词,还能在聊天时用上一两句,瞬间拉满韩语“内行感”。
개구리 올챙이 적 생각 못 한다 “青蛙忘了自己曾经是蝌蚪”

字面看:개구리(青蛙)올챙이(蝌蚪)적(时期)생각(想)못한다(不能)。
青蛙长大后,完全忘记了小时候只是一条小蝌蚪。用来讽刺那些一成功就翻脸不认人、瞧不起以前朋友或同伴的人。
A:야, 너 요즘 왜 그렇게 건방져? 개구리 올챙이 적 생각 못 한다는 말이 바로 너한테 하는 말이야.
(喂,你最近怎么那么拽?“青蛙忘了自己是蝌蚪”这话就是说你的。)
B:미안... 내가 잘못했어. 예전에 도와준 사람들 다 기억할게.
(对不起,我错了。我会记得以前帮过我的人的。)
中文类似表达:忘本,过河拆桥,好了伤疤忘了疼

돌다리도 두들겨 보고 건너라 “就算是石桥,也要敲一敲再过去”

什么意思?돌다리(石桥)두들기다(敲)건너다(过)。
石桥看起来再结实,也要亲手敲几下确认安全再走。教人:越是看起来没问题的东西,越要亲自验证。
A:이번 계약은 분명히 잘 될 거야. 상대방이 너무 친절하던데.
(这次合作肯定没问题,对方特别热情。)
B:그래도 돌다리도 두들겨 보고 건너라고 했잖아. 계약서를 다시 한번 확인하자.
(话是这么说,但俗语说“石桥也要敲着过”。咱们还是把合同再仔细看一遍吧。)
中文类似表达:小心驶得万年船;不怕一万,就怕万一;宁可信其有,不可信其无

누워서 떡 먹기 “躺着吃年糕”

什么意思? 누워서(躺着)떡(年糕)먹기(吃)。
躺着什么都不用动,年糕就能送进嘴里。有两种用法:
褒义/中性:事情非常容易,毫不费力。
贬义/讽刺:只想不劳而获、做白日梦。
A:이번 시험 너무 쉬웠어. 나 공부 안 하고도 합격할 수 있을 것 같아.
(这次考试太简单了,我不学习估计也能过。)
B:누워서 떡 먹기 생각하지 마. 쉽다고 얕보면 큰코다친다.
(别想着“躺着吃糕”。觉得简单就掉以轻心,会吃大亏的。)
中文类似表达:易如反掌(褒),痴人说梦(贬),天上掉馅饼

김칫국부터 마신다 “饭还没上,先把泡菜汤喝了”

什么意思?김칫국(泡菜汤)마신다(喝)。
正餐(饭)还没上来,先把免费的泡菜汤喝得精光。比喻:结果还没出来,就开始提前庆功、盲目乐观。同时还有,“一厢情愿、自作多情”的意思。
A:서울대 합격하면 뭐할까? 여행도 가고, 새 핸드폰도 사고...
(要是……,还要买个新手机……)
B:아직 합격 통지서도 안 왔는데, 벌써 김칫국부터 마시지 마. 일단 결과를 기다리자.
(录取通知都还没来,就别“先喝泡菜汤”了。先老老实实等结果吧。)
中文类似表达:半场开香槟;高兴得太早;八字还没一撇
![[TỤC NGỮ] 떡 줄 사람은 생각도 없는데 김칫국부터 마신다 (Người cho bánh còn chưa nghĩ, đã ...](/originimg/wearticle/b76bacecc73c18fd/4854f2c2e25601b6.png)
今天四个韩语俗语,分别讲了:
不要忘本(青蛙与蝌蚪)
不要大意(石桥也要敲)
不要盲目乐观(先喝泡菜汤)
以及轻松 vs 懒惰 一线之隔(躺着吃糕)
你*喜欢哪一个?你身边有没有“青蛙忘了自己是蝌蚪”的人?你最近有没有“先喝泡菜汤”的经历?
欢迎在评论区留言~
学会一句韩语俗语,就多看懂一层韩国人的幽默和心机。
如果你喜欢这个系列,点个在看 或者 转发 给也在学韩语的朋友吧!
다음에 또 만나요~








